Правительство отменило обязательный дубляж кинофильмов на украинский язык. Об этом сегодня, 29 октября, во время пресс-конференции сообщил министр культуры и туризма Михаил Кулиняк.
«Мы отменили указ министерства (об обязательном дублировании) и сейчас пользуемся положениями закона о кино», – сказал министр.
Напомним, что в июле Кабмин принял решение об обязательном дубляже фильмов на территории Украины. При этом в решении отмечалось, что дубляж может производиться на любом языке.
Обязательный перевод фильмов на украинский язык был введен в 2006 году при президенте Викторе Ющенко. После победы на выборах Виктора Януковича этот вопрос был поднят снова. Как заявлял министр образования Дмитрий Табачник, обязательный украинский дубляж снизил посещаемость кинотеатров, хотя в Министерстве культуры и туризма в свою очередь придерживались противоположной точки зрения, заявляя, что дубляж фильмов на украинский язык увеличил валовые сборы от кинопоказов в 2009 году на 37% по сравнению с 2008 годом.
«Что касается проблемы вещания Я думаю, что нелепы в 21 веке в стране, которая претендует на пребывание в европейском культурном, информационном пространстве, любые ограничения», — сказал Табачник.
«Я, скажем, выступал и выступаю — не только в оппозиции — против обязательного ограничения показа фильмов на русском языке, на английском, на французском… Я считаю, что кинопрокатчик, вложивший в реконструкцию кинотеатров большие деньги, имеет право выбирать. На любом языке, куда ходят люди», — добавил министр.
Отметим, дубляж финансируется производителем фильма. В связи с этим эксперты отмечали, что производитель не согласится оплачивать дубляж одного и того же фильма на русский язык дважды – в России и отдельно в Украине.
В настоящее время прокатчики пользуются положениями закона о кино, в котором обязательный дубляж не оговаривается. Когда именно был отменен указ министерства об обязательном дублировании фильмов, министр культуры и туризма Михаил Кулиняк не уточнил.