Об этом Президент Украины с 1994-го по 2005 год заявил на церемонии по случаю печати первого листа нового издания Пересопницкого Евангелия
Национальную святыню — рукописное Пересопницкое Евангелие, на котором президенты Украины принимают присягу на верность украинскому народу, вскоре можно будет читать на современном украинском. 9 ноября, в День украинской письменности и языка, в торжественной обстановке был напечатан первый лист Пересопницкого Евангелия. В новом издании будет представлен оригинальный текст на староукраинском языке и современный перевод священной книги.
«Выпуск Пересопницкого Евангелия станет объединяющим стимулом для нашего народа и других православных государств», — отметил Леонид Кучма на церемонии, состоявшейся в издательском доме «АДЕФ-Украина» в Буче Киевской области. Отвечая на вопросы журналистов, Леонид Данилович заявил, что выступает за один государственный язык в стране — украинский.
«Чтобы было два государственных языка сегодня? Да каждый документ ведь придется делать на двух языках. В том же парламенте обслуживающий персонал надо будет вдвое увеличивать: каждую страницу перевести на русский язык, напечатать», — сказал Леонид Кучма в интервью «5-му каналу». Однако, по его мнению, все украинцы помимо государственного должны знать еще русский и английский языки.
В новом издании «Пересопницкое Евангелие. Истоки и современность» оригинальный текст можно будет сравнить с переводом на современный украинский язык.
«Издание приурочено к 450-летию создания Пересопницкого Евангелия, которое будет отмечаться в августе будущего года, — рассказал директор издательства Игорь Шпак. — Тираж — 200 экземпляров, стоимость его пока не подсчитана. А один экземпляр сделаем уникальным: каждая часть Первой книги будет сопровождаться переводом на пять языков православных стран — украинский, русский, белорусский, болгарский и сербский. Ожидается, что на праздник 450-летия Евангелия в Пересопницу приедут президенты всех пяти государств и поставят в уникальном экземпляре по одной точке. Это символ — точка в разногласиях между православными народами, знак их духовного единения».
Напомним, что Пересопницкое Евангелие — шедевр украинской письменности — создавалось в селе Пересопница на Ровенщине с 1556-го по 1561 год. Переписчики использовали не бумагу, а дорогостоящий пергамент и украсили листы превосходными иллюстрациями. Ученые предполагают, что первый оклад был инкрустирован драгоценными камнями и серебром. Книга весит 9,3 килограмма. Сейчас она хранится в Институте рукописей Национальной научной библиотеки имени Вернадского НАН Украины.
Первое факсимильное издание Пересопницкого Евангелия с обширными научными комментариями вышло в 2001 году под эгидой Института украинского языка НАНУ. Второе, тиражом одна тысяча экземпляров, организованное Украинской православной церковью и Национальной академией наук Украины, увидело свет два года назад. В нем воспроизведены даже отпечатки пальцев людей, некогда пользовавшихся книгой, а также дарственная надпись гетмана Ивана Мазепы, который патронировал оформление обложки Евангелия и в 1701 году подарил его Вознесенскому монастырю в Переяславе.
Большую часть работы над вторым изданием мастера выполнили вручную. Половину тиража выкупили меценаты — президенты Украины Леонид Кучма, Леонид Кравчук, народные депутаты Татьяна Засуха, Андрей Деркач Деньги пошли на изготовление иконостаса для нового кафедрального собора в честь Воскресения Христова, который возводится в Киеве возле станции метро «Лыбедская».
Еще одно репринтное издание Пересопницкого Евангелия, инициированное одной из христианских церквей и Национальной академией наук Украины, было представлено публике в сентябре нынешнего года в Днепропетровске. Тираж — 1000 экземпляров, стоимость каждого оценивается в десять тысяч долларов США! Оклад священной книги изготовлен из дерева, обтянутого кожей, украшен серебряным шитьем. Каждый экземпляр имеет номер и сертификат. Это Евангелие нельзя купить, его можно получить только в подарок.