Події

Иван малкович: «в ночь с пятницы на субботу в украине закончится предвыборная агитация и начнется… Сказка»

0:00 — 7 вересня 2007 eye 494

Перевод седьмой книги о Гарри Поттере, которую готовит издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» читатели нашей страны получат едва ли не первыми в мире

… Офис издательства «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» похож на безразмерную рукавичку из детской сказки. В трех крохотных комнатах уместились Кот, Еж, Медведь и еще целая куча игрушечной живности. Тут же стопки вкусно пахнущих свежих книг — чуть ли не до потолка. В самом дальнем уголке можно увидеть Орден Улыбки. Эту международную награду, единственную в своем роде, присуждают дети. Ее были удостоены Астрид Лингренд, Сергей Образцов, Сергей Михалков, Джоан Роулинг… А недавно такой орден получил и директор «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ» поэт Иван Малкович. Его уже успели прозвать «крестным отцом» украинской версии «Гарри Поттера». Малкович издал все шесть томов приключений мальчика-волшебника. Сейчас поглощен работой над последней, седьмой, книгой — «Смертельні реліквчї» (в русском переводе — «Дары смерти»). И перед началом нашего разговора за рабочим столом я успеваю заметить на мониторе компьютера фразу: «Гаррі! Це Смерть, Гаррі!»

«Младший сын сердится, что даю ему читать перевод такими маленькими порциями»

- Иван, не томи душу: как закончится седьмая книга?

- Извини, но это пока секрет, — говорит Иван Малкович.  — Скажу только, что Джоан Роулинг выстроила сюжет очень сильно и… неожиданно. По-моему, это одна из лучших книг в серии. Взявшись за ее издание, я, конечно, очень переживал: каким будет финал? Так не хотелось огорчать и разочаровывать детей! Раньше, начиная читать книгу, я никогда не заглядывал на последнюю страницу. А тут пришлось заглянуть. Чтобы знать, с каким настроением буду ее издавать.

- Ну и с каким же?

- С неплохим! (Улыбается. )

- Неужели и твои дети до сих пор не знают, чем завершатся приключения Гарри?

- Младший, Гордий, не знает. И сердится, что даю ему читать перевод такими маленькими порциями. А старший, Тарас (он студент романо-германского факультета), помогал мне в работе и читал всю книгу. Но брату, по моей просьбе, не рассказывает.

- Хорошо, а когда поступит в продажу книга в украинском переводе, — это не секрет?

- Нет. Буквально на днях мы решили устроить презентацию на две недели раньше, чем планировалось. И читатели «ФАКТОВ» — первые, кому я могу сообщить: это произойдет 29 сентября, в ночь с пятницы на субботу…

- Почему ночью?

- Потому что это будет тихая ночь. 30 сентября, в воскресенье, состоятся выборы. А за сутки до выборов, как известно, запрещается предвыборная агитация. Так что в ночь с пятницы на субботу, в 0 часов 00 минут закончится грязноватая политическая реклама. И начнется… сказка! На презентации в Украинском доме и во многих книжных магазинах по всей стране начнется продажа седьмой книги «Гарри Поттера»… Вообще с изданием книг Джоан Роулинг в мире происходит захватывающая гонка. Этакий драйв: кто первым даст своему читателю новую книжку! У россиян презентация планируется на 13 октября (хотя прежде говорили о ноябре-декабре), у французов — на 26 октября… Последние два тома мы издавали раньше россиян на два-три месяца и шли вровень с ведущими европейскими странами, немножко их опережая. В этот раз россияне уж очень хотели быть впереди! Но мы, в свою очередь, делаем все возможное и невозможное, чтобы и седьмую книгу украинские читатели получили первыми! Только бы наша команда была здорова, и мы успели отдать «Гарри» в печать на книжную фабрику.

- Кто у вас в команде?

- Виктор Морозов — очень внимательный и ответственный переводчик, его задача переводить точно и быстро, без особой оглядки на какие-то стилистические огрехи. За ним вступает в игру Олекса Негребецкий, английский редактор. Потом наступает мой черед. Помогают нам и двое молодых ребят — они ведут строгий учет всех героев, жучков-паучков, зверюшек и растений, о которых упоминается в семи книгах. Мы при редактировании можем что-то и пропустить, а дети все помнят!

Обложку к седьмому тому уже рисует Владислав Ерко. В большинстве стран копируют обложку американского издания. Это проще всего. Но читателю интереснее видеть оригинальные иллюстрации! Поэтому у нас — как, кстати, и у японцев, немцев, испанцев, — рисунки свои.

«Кондитерские фирмы уже выпускают конфеты и пирожные по «Гарри Поттеру»

- Ты как-то обмолвился, что за время работы над «Гарри Поттером» сильно посадил зрение. Не жалеешь сил, потраченных на эту эпопею?

- Абсолютно не жалею. И, думаю, мир еще оценит роль Джоан Роулинг: в эпоху Интернета она вернула детям радость чтения книг. Притом книг толстенных! Представь: в пятом томе «Гарри Поттера» 816 страниц. Я в панике: это ж сколько нужно перевести и отредактировать, сколько бумаги потребуется. А сын кричит: «Ура! Целых 800 страниц!» Ведь это столько приключений… И помимо всего прочего, благодаря книгам Джоан Роулинг многие люди получили работу. Кроме фильмов, игр, магических аксессуаров появляются даже кондитерские фирмы, выпускающие пирожные, печенье и конфеты по «Гарри Поттеру».

- И у нас уже есть такие?

- Пока нет. К сожалению.

- Чувствуется, что ты любишь сладкое.

- И не только. Вкусная еда — моя слабость. Люблю фирменный торт, который печет жена Ярына по львовскому рецепту: высокий, с маковыми коржами, черносливом, маслом, коньяком… Очень люблю мамин борщ. Такой готовят только в моем селе Березив на Ивано-Франковщине: белый борщ из красных буряков. А если к нему еще подать картошечки со шкварками… Ох, что тебе сказать…

- По-моему, воздать должное вкусной еде — это не страшное преступление. Я читала, что делегация знаменитых кулинаров даже обратилась к Папе Римскому Иоанну Павлу II с прошением — не считать гурманство грехом.

- Покойный Папа был удивительным человеком. Настоящим святым нашего времени… Его главная фраза: «Не бойтесь!» Помню, после выхода первого тома «Гарри Поттера» мне пришло злое письмо от бабушек, которые книгу не читали, но уверяли, что она «вредная» и «сатанистская». Я тяжело это переживал. И вдруг читаю в газете — кстати, в «ФАКТАХ» — высказывание Папы: в книге нет ничего антихристианского, ведь все мы в детстве читали сказки про ведьм и ангелов и умели различать добро и зло. Мои страхи рассеялись. А по большому счету, я бы никогда не взялся за издание книги, если б чувствовал, что она «от лукавого». Мне предлагали перевести Брауна — «Код да Винчи». Я отказался. И своих детей убедил не смотреть одноименный фильм.

- Отчего же?

- В этой книжке действительно есть лукавые, темные домыслы. Словно кто-то пытается подсмотреть за непостижимым и, ничего не видя, выдумывает историю…

«Оригиналы работ наших художников мы бережем для будущей галереи»

- Иван, издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» — детское, но возраст у него уже солидный?

- Забавно звучит, но мы — старейшее издательство со времен независимости Украины. Нынешней весной отметили 15-летие.

- Помню, когда я была тут первый раз, стояли только стол да стул, да две аппликации Ивана Марчука висели на стене.

- «Котик» и «Зайчик» Марчука и сейчас здесь. Он дарил их моей жене и ее сестре, когда они были маленькими, — на Миколайчика. Это наши талисманы…

- Но в остальном помещение не узнать. Ты сам занимался дизайном?

- Не столь уже трудно быть дизайнером, имея такие иллюстрации художников и таких друзей. Вот рядом со мной Вазон Кротон. Он мой настоящий друг. Я чувствовал это, но окончательно убедился, когда он, впервые в жизни, зацвел в день моего 40-летия. Поздравил!

Игрушки люблю покупать сам — собираю ангелов. А некоторые нам дарят: ежа принесла Женя Гапчинская, медведя-панду — Марина и Сергей Дяченко, кота из сена — Марина Коломиец… Ну а главное украшение офиса — оригиналы работ наших художников: Владислава Ерко, Костя Лавро, Сергея Савченко, Владимира Голозубова, Софии Усс и многих других… За «Снежную королеву» с обложки книги, иллюстрированной Ерко, нам уже предлагали 28 тысяч долларов. Но мы ничего не продаем — бережем для будущей галереи. Думаю, она все-таки появится и украсит Киев.

- Слышала, что художники в шутку называют тебя «кровопийцей» — за требовательность в работе.

- Это еще вопрос, кто из нас «кровопийца»! Однажды Ерко обиделся на меня и решил отомстить. В книге «Казки Туманного Альбчону» на одной из иллюстраций изобразил меня — сердитого, с мобильником в руке (это в средневековой-то Англии!) и… абсолютно лысого. Тут уже обиделся я: все-таки немного волос на голове осталось (смеется). Но весь фокус в том, что невооруженным глазом этот «прикол» не увидишь — только с помощью очень сильного увеличительного стекла. (В том, что это так, я убедилась, «исследовав» 21-ю страницу книги.  — Авт. ) Ерко — мастер изображать мельчайшие детали.

- Он уже закончил работу над иллюстрациями к «Маленькому принцу»?

- Да, и его рисунки, мне кажется, побудили бы многих людей взять книгу в руки и прочесть ее. Мы сделали интересную версию перевода «Маленького принца». Но… презентация книги пройдет не в Украине. Так вышло, что на одной книжной ярмарке за рубежом я рассказал земляку-издателю, что собираюсь выпустить сказку Экзюпери. «А ты права приобрел?» — спрашивает он. «Еще нет», — говорю. Не успел я вернуться в Киев, как узнаю: права на украинское издание уже «перехвачены». И вышла в свет убого изданная книга великого писателя. Теперь мы не скоро сможем издавать в Украине своего «Маленького принца». Такое, увы, бывает. «Не так тії вороженьки, як добрії люди… »

- Знаешь, есть давняя притча: три ведьмы думали-гадали, как испортить людей. И одна придумала лучше всех: «Я научу детей врать».

- Дети не лгут!

- Так уж и не лгут…

- Они фантазируют, привирают — то есть что-то придумывают, сами в это веря. Но лгать не умеют. У детей еще есть стыд, данный от рождения. Стыд сдерживает.

- И куда же он потом девается? Ведь все взрослые когда-то были детьми.

- Мне кажется, у многих людей по мере взросления потихоньку «разрежается», «выветривается» душа, и вместе с ней — стыд. А когда не стыдно, можно врать. Нарушить сначала свою личную, душевную, Конституцию, а потом и другие законы.

- Скажи, ты уже дописал свою книгу прозы для детей?

- У меня украли ее рукопись три недели назад.

- Как украли?

- Разбили стекло машины и вынули сумку с переднего сиденья, а потом ножом подрезали колеса. Все случилось за каких-то несколько минут  — прямо возле дома, который мы с семьей сейчас достраиваем. Такая же история была у нашего соседа — известного футболиста Владислава Онищенко и у других людей в окрестностях Софиевской Борщаговки. Грабители действуют одинаково: хватают вещи с переднего сиденья… У меня в сумке были документы, фотоаппарат, ключи, деньги, но главное — рукопись книги для детей о Моцарте. Работал над ней почти три года и в тот день взял с собой — собирался на три дня в Карпаты, думал, поработаю. Женя Гапчинская уже готовилась делать иллюстрации… Кое-что, конечно, осталось в компьютере, но большая часть пропала — восстановить это я не смогу. Жаль книги. Грабителям она не нужна. Наверное, выкинули на дороге…

- А что, если рукопись кто-то подобрал, хранит у себя и сейчас откликнется?

- Может быть… Я еще не разучился верить в чудеса.

Ольга УНГУРЯН

После окончания в 1979 году факультета журналистики Киевского госуниверситета работала в газете «Независимость» (»Комсомольское знамя»), где прошла путь от внештатного корреспондента до первого заместителя главного редактора. В команде Александра Швеца — с 2000 года. Лауреат премии Союза журналистов Украины «Золотое перо».

Ольга УНГУРЯН

После окончания в 1979 году факультета журналистики Киевского госуниверситета работала в газете «Независимость» (»Комсомольское знамя»), где прошла путь от внештатного корреспондента до первого заместителя главного редактора. В команде Александра Швеца — с 2000 года. Лауреат премии Союза журналистов Украины «Золотое перо».