Посетив киевскую Международную книжную ярмарку, известный российский детский писатель рассказал, в частности о том, как некий олигарх заказывал ему книгу для своей дочери
Создатель «Вредных советов» и автор сценария знаменитых мультфильмов «38 попугаев», «Попался, который кусался» и «Котенок по имени Гав» Григорий Остер родился в Одессе, а детство и юность провел в Ялте. По словам писателя, первую свою любимую книгу «Приключения Незнайки и его друзей» он читал на украинском языке — достать издание на русском языке в те «дефицитные» времена родителям не удалось.
Имя Остера в 1980-е годы прогремело на всю страну в связи с его «Вредными советами», первый из которых звучал так:
«Если ты остался дома
Без родителей один,
Предложить тебе могу я
Интересную игру под названием «Смелый повар,
Или хитрый кулинар».
Предлагаю для начала
Вот такой простой рецепт:
Нужно в папины ботинки
Вылить мамины духи.
А потом ботинки эти
Смазать кремом для бритья.
И, полив их рыбьим жиром
С черной тушью пополам,
Бросить в суп, который мама
Приготовила с утра.
И варить с закрытой крышкой
Ровно семьдесят минут.
Что получится, узнаешь,
когда взрослые придут».
- Григорий Бенционович, вы создали новый жанр в детской литературе — «вредные советы». Случалось, что на вас подавали в суд за то, что какой-то совет спровоцировал ЧП?
- Судебные процессы возникали в связи с моими задачниками. Пиратские тиражи достигали полумиллиона экземпляров! Но одна история, связанная с «Вредными советами», была действительно совершенно ужасная и кошмарная! В очередной книге «Вредных советов» я рассказал казавшуюся мне смешной историю о том, как мальчик не хочет идти в школу, все время пропадает в кино, а папе приводит разные причины, почему он не был на уроках.
И вот я этому непослушному ребенку даю «вредный» совет: мол, скажи папе, что школу захватили террористы, что в заложники попали все твои учителя, что, пытаясь к ним пробиться, ты на штурм ходил три раза, но каждый раз отступая, все равно попадал в кино.
Когда я все это писал, мне совершенно не приходило в голову, что у кого-то может подняться рука совершить такую ужасную вещь, как террористический захват школы в Беслане первого сентября 2004 года. И вдруг это происходит буквально через несколько месяцев после выхода моей книги. Люди, которым попадала тогда она в руки, порой считали меня полным идиотом или мерзавцем, способным шутить на такую тему. Я до сих пор в ужасе от случившегося совпадения.
- У вас пятеро детей. Наверняка ваши «вредные советы» раздражали некоторых учителей.
- К счастью, я имел финансовую возможность выбирать учителей, которые будут преподавать моим детям. Ведь на самом деле учительница для ребенка — почти то же самое, что для взрослого человека жена. Во-первых, ребенок должен беспрерывно выслушивать то, что она ему говорит. Во-вторых, обязан объясняться по каждому поводу: почему опоздал, почему не выполнил задание или выполнил несвоевременно.
- Ваши книги переведены на многие языки мира. Случались разночтения?
- Есть у меня такой совет:
Если вы гуляли в шапке,
А потом она пропала,
Не волнуйтесь — дома маме
Можно что-нибудь соврать.
Но старайтесь врать красиво,
Чтобы, глядя восхищенно,
Затаив дыханье, мама
Долго слушала вранье.
Но уж если вы наврали
Про потерянную шапку,
Что ее в бою неравном
Отобрал у вас шпион,
Постарайтесь, чтобы мама
Не ходила возмущаться
В иностранную разведку -
Там ее не так поймут.
И вот переводим этот совет на английский язык — для американцев. И уже в начале «спотыкаемся». За потерянную шапку никто там ребенка ругать не станет и слова ему не скажет. Решили заменить шапку новой зимней курткой. Если ее американский ребенок потеряет, уже ему что-то скажут. И вдруг опять неувязка: понятие «иностранная разведка» для американских детей вряд ли будет понятно. Нужно искать что-то другое.
В результате вредный совет вышел такой: если вы потеряли зимнюю куртку, маме можно соврать, что вы ее отдали тому, кто собирает вещи для экономической помощи в жаркую Эфиопию. Мама скажет: «Молодец!» А в резюме: «Постарайся, чтобы мама не отправила туда же твои новые коньки» Вот что такое перевод с поправкой на менталитет (улыбается).
- Какое произведение принесло вам самые большие дивиденды?
- Самый большой тираж был у моих задачников по математике — около десяти миллионов. Но, к сожалению, больших дивидендов не было, потому что у нас в стране огромный разрыв между ценой, по которой издательство продает книгу (и автору полагается определенный процент), и той ценой, по которой книга реализуется в магазине. Последняя в три-четыре раза выше. Таких «накруток», как в странах СНГ, нет нигде в мире!
Поэтому гигантские тиражи, которые меня сделали бы очень богатым человеком на Западе, особого состояния не принесли. Что же касается мультфильмов, то ни мне, ни режиссерам не отчислялось ни копейки ни за кассеты, которые массово продавались, ни за диски, ни за скачивание из Интернета.
- Сейчас появилась новая прослойка — «дети олигархов». Бывало, что богатые родители просили вас написать эксклюзивную сказку для своего чада?
- Такой заказ был. Однажды ко мне пришел человек и спросил, не хочу ли я написать книгу для ОДНОЙ девочки. Вообще в истории подобное уже случалось, когда писатели и художники создавали произведения для ребенка из королевской семьи. И ничего страшного на самом деле нет, потому что рано или поздно это все равно попадает в руки к остальным детям.
Но с заказчиком мы не сговорились — я заломил такую высокую цену, что он отказался.
- В последние годы мир стремительно меняется. Вы заметили, что дети стали другими?
- На самом деле особых изменений в детях не происходит. Появились компьютеры, мобильные телефоны. Но, как и во все времена, ребенок познает мир через критерии — добро и зло. Но, конечно же, технический прогресс писателям и режиссерам приходится учитывать. Если раньше мультяшный герой звонил по таксофону, бросал «двушку» (две копейки. — Авт. ), то сегодня он связывается по мобильному телефону, и для этого ему необходимы деньги на счете.
- На одном из телеканалов вы вместе с популярной певицей Глюкоz'ой ведете телеигру «Детские шалости». Вы дарили ей свои книги?
- Дарил многим известным людям — ведь практически у всех есть дети. На моих и Эдуарда Успенского книгах и мультипликационных фильмах выросли целые поколения. Сегодня наши первые читатели покупают наши книжки своим внукам. Когда в советские годы из наших произведений выбрасывали слова, строчки, фразы, главы и нам приходилось вести борьбу чуть ли не за каждое выражение, мы цензорам и редакторам говорили: «А вы знаете, что у Брежнева есть внуки? Они очень любят смотреть наши мультфильмы, и мы пожалуемся ему, что вы мешаете заниматься нам творчеством!» И это часто останавливало редакторов.
- В последнее время вы даете советы не только детям, но и их родителям, а также чиновникам, женщинам — в отношении мужчин. Кто-то уже вам сказал «спасибо»?
- Очень многие женщины уже применили мои советы (улыбается). Особенно пользуется популярностью рекомендация «Скисший муж» из «Книги о пище для вкусной и здоровой женщины»: «Не спешите избавиться от «забродившего» мужа. Через некоторое время он примет форму сосуда, в который вы его поместите».
- Что вас сегодня вдохновляет на творчество? Вкусная еда? Путешествия?
- Все — абсолютно все! Порой даже дурное настроение: пойдешь, запрешься и начинаешь писать с горя (смеется).
- Что вас поразило в Киеве?
- О-очень холодная водка с маленьким кусочком хлеба, сала и соленым огурцом на вилочке. Было невероятно вкусно! И вообще Киев — город потрясающий. Когда появляется возможность, приезжаю и провожу здесь несколько дней.