В структуре Верховной Рады появилась новая должность — переводчик с русского на украинский язык.
Как сообщил народный депутат от «Батькивщины» Леонид Емец, данная должность введена с сегодняшнего дня в Комитете по вопросам науки и образования. Необходимость в переводчике возникла в связи с принципиальной позицией народных депутатов от КПУ.
«Два коммуниста (Антон Дорохов и Александра Зубчевский) принципиально отказываются использовать украинский язык. Хотя и владеют им. Такой своей позицией они так удивили других членов комитета, что все они сразу потеряли свои навыки в русском языке. Теперь мы наслаждаемся родным (украинским. — Ред.) языком в переводе одного из работников секретариата», — сообщил Емец.
При этом он подчеркнул, что необходимость говорить на украинском языке является требованием закона относительно государственных служащих, а не прихотью оппозиции.
Отметим, инициатором введения должности переводчика стала народный депутат от «Свободы» Ирина Фарион. Именно она обратилась в секретариат ВР с соответствующим требованием после того, как коммунист Зубчевский во время заседания Комитета по вопросам науки и образования принципиально отказался говорить на украинском.
«На заседании комитета коммунист Зубчевский позволил себе говорить на иностранном — русском языке... Я буду подавать в суд на этого депутата, который грубо нарушает 10 статью Конституции Украины (о государственном украинском языке)», — заявила Фарион.
Напомним, депутаты от «Свободы» с первого дня работы Верховной Рады потребовали, что все парламентарии выступали исключительно на государственном языке. Против выступили коммунисты и «регионалы». В частности, представитель ПР Сергей Тигипко даже пригрозил блокировать трибуну, если их будут заставлять говорить по-украински.