Часто мы не задумываемся, что, поздравляя родных, коллег и друзей с праздниками, допускаем в своей речи массу ошибок. Кто-то говорит: «Желаю тебе в твое деньрождение» вместо «в твой день рождения», кто-то путает этот праздник с именинами, то есть днем ангела. Разобраться во всех этих тонкостях и подсказать, как правильно поздравлять на украинском языке, нам поможет доктор филологических наук, заведующая кафедрой языка и стилистики Института журналистики Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, профессор Наталия Шумарова.
— Наталіє Петрівно, один із листів дописувачів містить питання про необхідність розрізняти день народження й іменини…
— Це так. Є два свята — день народження і день іменин. Іменини — це особисте свято людини, яке припадає на день, у який православна чи католицька церква вшановує пам’ять однойменного святого. Раніше священик, що хрестив немовлятко, вибирав ім’я за Святцями — церковною книгою, в якій, зокрема, подано імена святих за днями їх поминання. Наприклад, якщо хлопчик народився на початку липня, його могли назвати Петром чи Павлом, оскільки 12 липня вважають днем цих святих. Нині такої співвіднесеності немає, батьки самі обирають ім’я малюкові, можуть дотримуватися чи не дотримуватися такої традиції. День народження і день іменин можуть не збігатися, і тому людину, якщо хтось хоче, можна вітати двічі на рік, але слід пам’ятати, що це різні свята.
— Часом мовці помиляються, говорячи, наприклад, «веселе день народження»…
— Узгоджувати прикметник треба з іменником чоловічого роду «день», а не з іменником середнього роду «народження». Вітаючи людину з якимось святом, треба це свято правильно називати. Наприклад, ми зичимо співрозмовникові здоров’я і щастя в день ювілею або з нагоди ювілею, професійного свята, дня народження. В такому разі кажемо: «Вітаю з днем народження, з ювілеєм» або «з нагоди ювілею».
— А якщо на роботі у двох працівників день народження? Як правильно сказати про це?
— Саме так, як сказали ви: у двох працівників день народження. Проте словосполучення «день народження» можна вживати й у множині. В такому разі треба сказати «дні народження», але не «дні народжень». Це помилка.
— А що дарують у такий день — корзину квітів чи кошик квітів?
— Ці два слова збігаються у значенні «виріб із лози, стебел, який використовують для зберігання чи перенесення чого-небудь». Але слово кошик має ще й інші значення — «суцвіття соняшника» та «кільце з сіткою на баскетбольному щитку», яке словники передають із приміткою «спорт.» — спортивне. Щодо квітів, то їх можна дарувати в корзині або в кошику, проте мовознавці радять послуговуватися словом «кошик».
— Які дієслова позначають процес вітання?
— Поздоровляти, поздоровити, їхня внутрішня форма — побажання здоров’я — яскраво висвітлюється в корені слова. Ще ми вітаємо, на ювілеях віншуємо. Є діалектне слово здоровити, з польської мови прийшло ґратулювати. Але останнє вживають лише в Західній Україні.
— Вітаємо… Кого?
— Іменинника. Так називають людину в день її народження. Проте треба пам’ятати ту різницю, про яку йшлося вище. Є ще розмовне слово «нардженик», а також дієприкметникова форма «поздоровлюваний», яку вживають у значенні іменника. Таку форму подають словники, але носії мови, за моїми спостереженнями, її не вживають. Кажуть жартівливо «винуватець торжества», «винуватець свята», бо слово «винуватець» має негативний смисл, а в описуваній ситуації його немає. А ще можна назвати «причина свята».
— А як називають того, хто вітає?
— Його називають поздоровник, віншувальник. Хоч такі слова вживають рідко, та мова їх зберігає, комусь вони обов’язково стануть у пригоді.
Читатели «ФАКТОВ», которые хотят предложить свою тему в рубрике «Уроки украинского» или задать Наталии Шумаровой вопрос о правильном употреблении слов и выражений в украинском языке, могут присылать их в редакцию по адресу: Киев, улица В. Василевской, 27/29, с пометкой «Уроки украинского» или по электронному адресу pressochka@gmail.com. Ответы мы будем публиковать в следующих выпусках.