— Многие древние памятники письменности, созданные на украинских землях, оказались за границей, — говорит директор издательства «Воробей» Анна Горобец. — Понятно, что вернуть их невозможно. Чтобы украинские ученые имели доступ к этим бесценным рукописям, мы вместе с Национальным заповедником «София Киевская» начали 12 лет назад некоммерческий проект «Возвращаем в Украину культурное наследие». Разыскиваем в зарубежных музеях и библиотеках памятники письменности, имеющие отношение к Украине, организуем их исследование и выдаем факсимиле.
Сейчас представляем факсимильные издания двух древних манускриптов: Молитвенника (Кодекса) Гертруды (создан в Х-ХI веках, в нем записаны, в частности, молитвы, составленные этой княгиней) и Молитвенника Владимира, владельцем которого до определенного времени считался великий князь Киевский Владимир, крестивший Русь.
— Кодекс (Молитвенник) Гертруды была создана в Германии в Х веке монахами аббатства Райхенау на заказ епископа Эгберта, поэтому эту рукописную книгу еще называют Псалтирь Эгберта, — рассказала заведующая сектором Национального заповедника «София Киевская» кандидат исторических наук Елена Ясинецкая. — В середине XI века этот манускрипт стал собственностью польской принцессы Гертруды. Она вышла замуж за сына князя Ярослава Мудрого Изяслава. Сначала он был князем Туровским, а впоследствии — великим князем Киевским (главой государства). В России Гертруда написала 95 молитв на латыни, тексты которых позже по ее заказу присоединили (вшили нитями) до псалтыря. Также в Киеве к нему добавили пять искусно выполненных художественных миниатюр. На двух изображены члены великокняжеской семьи. На одной — взрослый сын Гертруды Ярополк со своей женой Ириной, которая была немецкой принцессой. На второй, кроме Ярополка и Ирины, — сама Гертруда, которая падает к ногам святого апостола Петра. Кстати, в крещении имя ее сына Ярополка — Петр. Эта книга внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Сейчас она хранится в археологическом музее итальянского города Чивидале.
— Гертруда записала молитвы собственной рукой?
— Нет, это сделал профессиональный писарь, — отвечает заместитель генерального директора Национального заповедника «София Киевская» доктор исторических наук Вячеслав Корниенко. — Мы это знаем, потому что писарь несколько раз ошибочно употребил слова не в том роде, и определенные строки молитв написанные от имени мужчины, а не женщины. Важно, что в факсимильное издание Молитвенника Гертруды добавлен их первый перевод с латыни на украинском языке, который сделал наш коллега Дмитрий Гордиенко. Кстати, в Польше считают Гертруду первой польской писательницей.
— Читал, что Ярополк получил от Папы Римского титул короля. Это не исторический миф?
— Папа Римский Григорий VII действительно предоставил Ярополк этот титул, — отвечает Елена Ясинецкая. — Сохранилась древняя миниатюра, на которой изображена символическая сцена: Иисус Христос благословляет Ярополка и его жену Ирину (Кунигунда Орламюндськая) на правление. За княжескими супругами стоят их небесные покровители: святой апостол Петр — за Ярополком, святая Ирина — за Кунигундой. На долю семьи Гертруды выпало немало лишений. Из-за борьбы потомков Ярослава Мудрого за великокняжеский престол Изяславу вместе с семьей несколько раз пришлось покидать родину. Гертруда приходится родной сестрой королю Польши Казимиру I. Его сын однажды помог мужу Гертруды вернуть великокняжеский престол. Но через некоторое время Изяславу с семьей снова пришлось бежать за границу. Во время этих вынужденных странствий в семье и появилась идея обратиться за помощью к Папе Римскому Григорию VII. Тот согласился признать сына Изяслава и Гертруды Ярополка королем Руси.
— Это помогло Ярополку возглавить Русь — стать великим князем Киевским?
— Нет. Но ему удалось получить княжеский стол во Владимире-Волынском. Через несколько лет Ярополка убил его дружинник, вероятно, подкупленный другим князем, который стремился править на Волыни.
— Что после того случилось с Гертрудой?
— По одной из версий, Гертруда имела еще одного сына — Святополка, который стал великим князем Киевским. Поэтому она переехала к нему, а через некоторое время стала монахиней монастыря Святого Николая в Киеве и там доживала свой век. Я привожу в своем исследовании аргументы в пользу этой точки зрения.
— Как Молитвенник Гертруды попал в Италию?
— Последней владелицей Кодекса Гертруды была принцесса святая Елизавета Венгерская (внучка великого князя Киевского Мстислава. — Авт.), жившая в первой половине XIII века (более чем через 100 лет после Гертруды). Елизавета подарила его собору итальянского города Чивидале, там была резиденция ее дяди архиепископа Бертольда.
Читайте также: Российские солдаты уничтожили старинный город в Крыму: подробности на уникальной выставке археологических находок в Киеве
К тому же этот манускрипт в разное время принадлежал нескольким благородным женщинам. Интересно, что большинство из них звали Гертруда. Такое впечатление, что при принятии решения, кто станет следующей хозяйкой Кодекса, преимущество получали женщины, которые носили именно это имя. Кстати, Елизавета Венгерская, хотя и умерла в 24 года, имела троих детей. Младшую дочь звали Гертруда. Предполагаю, что Елизавета намеревалась впоследствии передать реликвию именно младшей дочери. Но вышло иначе. Кодекс Гертруды так и остался в Чивидале, сейчас хранится в библиотеке этого старинного города.
— Где хранится оригинал Молитвенника Владимира, факсимиле которого также сейчас издается?
— В Нью-Йоркской публичной библиотеке, — говорит Вячеслав Корниенко. — В ее фонды этот молитвенник был передан в 1994 году. До этого он принадлежал митрополиту Украинской православной церкви в США Ивану Теодоровичу, который умер в 1971 году. Теодорович приобрел этот древний манускрипт, когда еще жил на родине — в начале 1920-х. Тогда он намеревался передать его в Киев во «всенародную библиотеку Украины», но не сделал этого из опасений (вполне оправданных), что древняя книга, созданная киевскими писцами и художниками в XIV веке, окажется в России. Ведь очень много книг того периода забрали в Москву.
— Как возникла легенда, что эта реликвия принадлежала князю Владимиру, который крестил Русь?
— Это была одна из многочисленных фальсификаций российского коллекционера древностей Александра Сулакадзева (1771−1829 гг.). Он, в частности, делал приписки на старинных книгах, которые ему удавалось раздобыть. Таким образом попытался представить один из манускриптов как такой, что принадлежал князю Владимиру. Исследователи уже давно разоблачили фальсификацию, но название осталось — Молитвенник Владимира (его также называют «Служебник Теодоровича»).
— При каких обстоятельствах он попал к митрополиту Ивану Теодоровичу?
- После смерти Сулакадзева его библиотека оказалась в семье Корсаков-Соколовских, у которых было имение на Подолье, возле Винницы. Вероятно, во время Первой мировой войны или периода революций после падения Российской империи имение было разграблено. Иван Теодорович приобрел Молитвенник Владимира у одного частного лица (его имя нам неизвестно) в 1922 или 1923 году. А в 1924-м уехал за границу и забрал книгу с собой.
После того как манускрипт был передан в Нью-Йоркскую публичную библиотеку, туда поехали российские ученые. Провели исследование и заявили, что книга создана в Новгороде, хотя сами признали, что аргументов утверждать это у них нет.
Читайте также: Ворам не хватило немного везения, чтобы завладеть скифской пекторалью: 50 лет уникальной находке
— А вы пришли к выводу, что в Киеве. Как объяснить, что оценки у вас и у российских специалистов такие разные?
— Начиная с XIX века Россия навязывает политически обусловленный стереотип, согласно которому через монгольское нашествие (с середины XIII века) Киев пришел в фатальный упадок. Поэтому уцелевшие мастера, в частности, переписчики книг, художники массово бежали в Новгород. В результате этот город стал на время центром культуры Руси, а впоследствии он переместился в Москву. Такое искажение истории давало основание россиянам относить все рукописные книги, созданные на восточнославянских землях после монгольского нашествия, или к новгородским или московским достопримечательностям.
На самом деле, Киев довольно быстро восстановился после Батыева нашествия, снова стал крупным торговым центром. По крайней мере таким он уже был в XIV веке. Об этом свидетельствуют, в частности, результаты археологических исследований. Я много лет изучаю граффити на стенах Софии Киевской. Среди них есть надпись, которую оставил именно в XIV веке купец по имени Мануил, приехавший из Кипра. Если бы Киев тогда был заброшенным глухим городком, разве привез бы сюда товары купец из Кипра?
— Но все же, по каким признакам вы определили, что Молитвенник Владимира был создан именно в Киеве?
— Манускрипт переписан на образцовом церковно-славянском языке без ошибок. А в книгах, о которых достоверно известно, что они переписаны новгородскими писцами, ошибок много — прежде всего употребление местных диалектных слов вместо церковнославянских. В отличие от новгородских коллег, писцы киевской школы работали гораздо профессиональнее, поэтому ошибок практически не делали. Еще один важный момент — оформление инициалов (начальных букв). Художественный уровень, на котором выполняли киевские мастера, на голову выше, чем у новгородских.
За рубежом существует необоснованный стереотип, что все древние рукописные книги, созданные в Восточной Европе, являются российскими. Сотрудничество с иностранными коллегами в рамках проекта «Возвращаем в Украине культурное наследие» предоставляет нам возможность продемонстрировать, что многие из этих рукописей украинские.
— На каких условиях иностранные библиотеки предоставили вам возможность сделать копии с древних книг? — задаю вопрос Анне Горобец.
- Библиотеки, в которых хранятся эти раритеты, исполнили для нас их оцифровки (сделали виртуальные копии). Разумеется, мы это оплатили. А чтобы иметь возможность выдать факсимиле Молитвенника Гертруды, пришлось еще и заплатить за право публикации. Мы с юристами объясняли представителям итальянской стороны, что издание не коммерческое — не предназначено для продажи, а будет подарено научным и университетским библиотекам. Но нам ответили, что все равно должны платить. Пришлось согласиться. Речь идет о довольно значительной сумме.
Читайте также: «У Десятинной церкви нашли клад, который с трудом поместился в два мешка»
До 2017 года включительно мы выдавали факсимиле старинных книг только на средства спонсоров. С 2018-го в материальном отношении работать стало легче: каждый год нам удается выигрывать гранты от Украинского культурного фонда. Он покрывает 70 процентов расходов. Это очень важно, потому что расходы немалые. Например, тратим значительные средства на командировки украинских ученых за границу для исследования памятников, факсимиле которых издаем.
С представленными сегодня тремя книгами имеем в своем активе уже восемь изданий. Обложку Молитвенника Владимира мы сделали такой, как оригинал — с тиснением. А для создания обложки Молитвенника Гертруды впервые в нашей практике применили комбинацию экокожи и картона. Использовали материалы очень высокого качества: бумага швейцарская и австрийская, картон голландский.
Кроме молитвенников Гертруды и Владимира, представляем книгу, в которую вошли новейшие исследования украинских и австрийских ученых, сборник церковных песнопений «Венский октоих», который был написан на Волыни в начале XIII века. Факсимиле этой рукописи мы выдали раньше.
Читайте также: «Магия»: благодаря чему Конституцию Филиппа Орлика удалось привезти из Швеции в Украину